Appraisal in Bilingual Tourism Information Media: Developing an SFL-Based Translation Model

Valentina Widya Suryaningtyas, Raden Arief Nugroho, Setyo Prasiyanto Cahyono, Mangatur Rudolf Nababan, Riyadi Santosa

Abstract


Tourism information media is aimed at giving positive image of Indonesian tourism to international tourists. In linguistics, especially in systemic functional linguistics, herewith SFL, the attempt to create positive or negative image of a text is studied through appraisal theory. It deals with how the authors position themselves and how the readers are positioned in the text. However, when dealing with bilingual texts, the meaning shift is highly likely because the translation of the source language may not have the same appraisal features, i.e. attitude, engagement, and graduation. Therefore, an SFL-based translation model is needed to accommodate this issue. As far as the authors observe, there is no SFL-based translation model accommodating tourism texts (Nugroho, Septemuryantoro, and Lewa, 2017). The purpose of this paper is to develop an SFL-based translation model by intertwining appraisal theory (Martin and Rose, 2013), translation techniques (Molina and Albir, 2002), and translation quality assessment (Nababan et al, 2012). By applying critical literature review, the authors analyzed the application of these theories in sample data taken from four information media, namely brochure, booklet, website, and book. Furthermore, by using Flesch readability test, the authors were able to select some parts of the media which are considered “hard to read”. The result of this study reveals that there is a minimum shift of appraisal features found in the bilingual tourism media. It happens because the translators mostly employ established equivalent technique to translate the texts. However, the positive result mentioned previously does not go hand in hand with the quality of the translation. Therefore, to bridge the outcome between the appraisal features of source and target languages reflected through the use of translation techniques and the assessment result of their translation quality, the authors need to generate a holistic SFL-based translation model. 

Keywords


Appraisal; SFL;Tourism information media; Translation

Full Text:

PDF

References


Crystal, D., (2003). English as a Global Language, Cambridge, Cambridge University Press.

Fajriah, S.D. and Mussadun., (2014). Pengembangan Sarana dan Prasarana untuk Mendukung Pariwisata Pantai yang Berkelanjutan (Studi Kasus: Kawasan Pesisir Pantai Wonokerto Kabupaten Pekalongan). Jurnal Pembangunan Wilayah dan Kota, 10(2), 218-233.

Halliday, M.A.K. (1985). An introduction to functional grammar. London: Edward Arnold. Halliday, M.A.K. (1994). An introduction to functional grammar (Second edition). London: Edward Arnold.

Halliday, M.A.K. & Mathiessen, C. (2004). An introduction to functional grammar (Third edition). London: Edward Arnold.

Hood, S. (2004). Appraising research: Taking a stance in academic writing. University of Technology, Sydney.

Ilham, J. and Irawan, A.H., (2013). Perancangan Media Promosi Pariwisata Kabupaten Lumajang. Jurnal Sains dan Seni Pomits, 2(1), 1-4.

Instagram @xmadeofstonex

Martin, J. R. (1992). English text: System and structure. Amsterdam: Benjamins.

Martin, J.R. (2000). Beyond exchange: Appraisal systems in English. In S. Hunston & G. Thompson (Eds.), Evaluation in text: Authorial stance and the construction of discourse (pp. 142–175). Oxford: Oxford University Press.

Martin, J. R. & Rose, D. (2003). Working with Discourse: Meaning beyond the Clause. London and New York: Continuum.

Martin, J. R. & Rose, D. (2007). Genre relations: Mapping culture. London: Equinox.

Martin, J. R. & White, P. R. (2005). Language of evaluation: Appraisal in English. London: Palgrave Macmillan.

Molina, L. and Albir, A.H., (2002). Translation Technique Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach, Spanyol, Universitat Autonoma da Barcelona.

Nababan, M.R., Nuraeni, A., and Sumardiono, (2012). Pengembangan Model Kualitas Terjemahan, Kajian Linguistik dan Sastra, 24(1), 39-57.

Nugroho, R.A., Septemuryantoro, S.A., and Lewa, A.H., (2017). Penerjemahan: Sebuah Cara untuk Meningkatkan Kualitas Pariwisata di Indonesia. Prosiding Sendi U Unisbank, Semarang, July 26. https://scholar.google.co.id/scholar?oi=bibs&cluster=10073098165159274408&btnI=1&hl=en

Putra, C., Iriani, A., and Manuputty, A.D., (2011). Perancangan dan Implementasi E-Tourism pada Sistem Informasi Pariwisata Salatiga. Jurnal Teknologi Informasi, 8(1), 76-88.

White, P.P.R. (2001). An introductory tour through Appraisal Theory [on line]. Retrieved from: www.grammatics.com/Appraisal/AppraisalOutline/AppraisalOutline.doc

White, P.P.R. (2002). Appraisal: The language of attitudinal evaluation and intersubjective stance [online]. Retrieved from: www.grammatics.com/Appraisal White P.R.R. (2003a). Beyond modality and hedging: A dialogic view of the language of intersubjective stance. Text [special issue on Appraisal], 23(2), 259-284.

White.P.R.R. (2003b). Appraisal and the resources of intersubjective stance [online]. Retrieved from: www.grammatics.com/appraisal




DOI: http://dx.doi.org/10.21462/asiantefl.v4i1.65

Refbacks

  • There are currently no refbacks.



Creative Commons License
ASIAN TEFL: Journal of Language Teaching and Applied Linguistics by http://www.asian-tefl.com is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Based on a work at http://www.asian-tefl.com.
View My Stats
Indexed and Abstracted by:

          


ASIAN TEFL: Journal of Language Teaching and Applied Linguistics

web: www.asian-tefl.com

email: asian.teflj@gmail.com

Publisher: Asosiasi Dosen Linguistik, Pendidikan Bahasa, dan Sastra di Indonesia (Lecturer Association of Linguistics, Language Teaching, and Literature Studies in Indonesia)

Address: Prodi Sastra Inggris, Universitas Dian Nuswantoro, Jl Imam Bonjol No. 207, Semarang